无忧商务网,免费信息发布推广平台,您可以 [登陆后台] 或 [免费注册] 无忧商务网 | 企业黄页 | 产品库存 | 供求信息 | 最新报价 | 企业资讯 | 展会信息
黄页信息| 库存信息| 技术服务| 供应信息| 求购信息| 二手信息| 加工信息| 供求库| 报价库| 展会库| 代理信息| 保健| 生活黄页| 食谱| 网络黄页| 水族休闲| 人力HR| 招聘
首页>>生活网>>生活保健>>乐-休闲活动-棒球
勇于认错绝不封闭

    其实,动笔到此,我可以猜到一定有一些球迷认为改防御率为场自责是没有必要的,何况大家都已经用了这么久,实在没有必要去改变百万球迷的习惯。没错,有时关于外国字的中文翻译是从俗的,也就是说,如果最初的翻译是错误,而大家都能接受,就没有必要再做个大规模的修正。举例来说,Cincinnati Reds 不应该翻译成为辛辛那提红人队,正确的中文翻译应该是红队,因为 Reds 是 Red Stockings 的红袜的简称,可是我们通常翻译成为红人,虽然红人在中文中有印地安人的意思,容易造成误解,不过因为大家都用习惯了,所以就将错就错。
    但是我不认为 ERA 的中文翻译要继续错下去,因为 ERA 不同于 Reds,Reds 只是一个名称或是卷标,它的功能只是让我们知道它,只要翻译的中文不要太离谱,其实没有多大的关系。但是 ERA 是一个棒球术语,它在棒球中有特别的意义,它代表了一种观念,一种意义,翻译错误就会失去它原本想要表达的东西,所以 ERA 不应该继续翻成防御率,我建议改为场自责,让它正确地传达它想要说的东西。
    事实上,这种中文翻译的大修正,在其它行业都有出现过。举例来说,管理学中有一个分支,英文为 Marketing,在数十年前的管理学课本,将它翻译成「市场学」。这个字虽然和市场有些关连,但是翻译成市场学并不能表示这个科目真正的意义,而且中文的市场二字会让人觉得好象是菜市场,所以近十年来,管理学界已经将这个字重新翻译成为「行销学」,行销就比市场来的正确和传神多了。既然其它行业可以承认错误,勇于改进,棒球界也可以试看看,将防御率改为场自责。既使是最神圣的宪法—无论世界哪一国的宪法— 都并非一成不变,可以随着时代而修改,棒球术语为何要如此固守传统,不敢进步呢?
    棒球是一个开放的运动,它是少数鼓励球员把球打出界外(全垒打)的运动,也就是说,棒球运动中隐含着自由与解放,它的精神是反保守的,参与棒球运动的我们,不应该从棒球中学到故步自封,食古不化,拒绝去改变棒球术语。
     为了写这篇文章,我仔细分析一些台湾的棒球术语,发现这其中和日文有很大的关系。没错,我们的棒球,是日本人带进来的,但是殖民地的时代早就结束了,关于棒球术语,实在没有必要一成不变地抄袭别人,何况汉字的老祖和发明者居然窃取别人的汉字,这实在是不太好。我们应该吸收美日的精华,然后走出自己的路,有朝一日才能并驾齐驱,甚至超越他们,否则我们的棒球永远是第二流,永远只是仿冒品,只能跟在人家的后面捡拾别人不要的东西,请注意,我们是棒球,不是野球。
相关资讯
类别浏览
安徽 北京 福建 甘肃 广东 广西 贵州 海南 河北 河南 黑龙江 湖北 湖南 吉林 江苏 宁夏 青海 山东 山西 陕西 上海 四川 天津 新疆 西藏 云南 浙江 重庆 辽宁 江西 内蒙古
无忧商务网 版权所有 Copyright © 2020.6 www.cn5135.com All Rights Reserved. 湘ICP备12008603号
本站所有产品都是会员自行发布,所有信息都有对方的企业名片和联系方式,如果您需要咨询产品具体参数和细节,请直接联系和咨询厂商,谢谢。
行业子站: 机械 库存 建材 物流 礼品 能源 农业 汽摩 食品 通讯 五金 玩具 矿产 印刷 休闲 服务 服装 化工 环保 电子 纺织 电工 电脑 电器 办公 安全 包装 仪器 家居