介绍蔡玲利女士: 女,1974年生,审译。1997年毕业于武汉大学外语学院,2000年毕业于湖北大学外语学院研究生院。至今翻译文字达100余万字,涉及工程、道路、桥梁、电子、法律、经济、规划设计、化工环保、化纤纺织、教育咨询等几十个,同时,多次参加现场翻译及交替传译,曾为神龙汽车公司、威尔汽车公司、欧亚机械设备有限公司、东风伟世通汽车饰件控股有限公司、铁道部第四勘测设计院、武汉天澄环保科技股份有限公司、英中贸易协会(CBBC)、武汉晨威工贸有限公司、大枫国际(玛丽纸业)有限公司、世界银行集团等单位和组织提供交替传译服务,具有很强的现场驾驭能力,经验丰富、应变能力强,工作严谨敬业,法语翻译,接待过的外宾包括英国、法国、德国、意大利、巴西等各国人士,广受好评。同时,熟悉英语的各种口音和外事接待的各类礼仪及商务谈判等,2002年任本公司的审译。 介绍张义磊先生: 项目工程师、翻译工程师,2000年毕业于武汉大学外语学院,毕业后一直在翻译行业摸爬滚打,形成了自己的翻译管理理念,擅长领域包括路桥工程、汽车工程、锅炉工程、核电工程、汽轮发电机、巡线机器人、酿酒等,翻译量超过500万字,是为数不多的翻译快刀手,其高水平的翻译屡受好评,同时对大型翻译项目具有多年的管理经验,英语翻译,成功参与过岭澳核电项目、龙山一期项目、武广高速铁路项目、百威啤酒项目等,2005年受邀参加了在哈尔滨举行的第五届翻译工作研讨会,受到译协领导的好评!质量是企业的生命。的翻译与完善的流程是质量的保证“华译翻译”实行项目经理负责制,全程监控、统筹安排,翻译派遣,严格控制翻译质量与工期。切实贯彻PDCA循环,建立并保持质量控制体系。项目签约,明确客户要求。项目经理分析原件内容,确定类别。委派合适的翻译、审校、排版人员,组织项目培训,技术交流,统一词汇,制定实施方案与进度计划。明确,语言审校标准。每日跟踪译制进度,组织重难点分析,安排释疑。抽查翻译质量、调整充实译制力量。及时向客户反馈信息,明确客户新要求。查漏补缺,检查排版图表制作情况。安排审校、语言审校,确保内容准确无误,江汉区翻译,语言流畅优美。首先向客户提交译文。收集客户意见,进行二次审校,二次排版、制作。第二次向客户提交译文,并提供延伸服务。跟踪回访译文的使用情况。 产品:华译翻译供货总量:不限产品价格:议定包装规格:不限物流说明:货运及物流交货说明:按订单