广州普氏达翻译--白云区翻译公司好服务
很多客户一味追求速度,十有会影响质量,鱼和熊掌不能兼得。要想得到高质量的译文,充足的时间是必要条件。首先我们要有充足的时间通读原文,在理解的基础上,对语言进行转换,并且保证打字准确。通读、理解、思考、转换、查词、打字都需要时间,此外还有核对和排版的时间。
您如果想得到高质量的译文,请尽早计划与安排。翻译时间取决于技术难度、翻译
白云区翻译公司好服务
广州普氏达翻译--白云区翻译公司好服务
很多客户一味追求速度,十有会影响质量,鱼和熊掌不能兼得。要想得到高质量的译文,充足的时间是必要条件。首先我们要有充足的时间通读原文,在理解的基础上,对语言进行转换,并且保证打字准确。通读、理解、思考、转换、查词、打字都需要时间,此外还有核对和排版的时间。
您如果想得到高质量的译文,请尽早计划与安排。翻译时间取决于技术难度、翻译量和语种等。英文、日文、韩文等常见语种因译员人数多、经验丰富而交稿速度相对快,小语种的翻译则可能需要更长时间。
简单长句的翻译技巧
在翻译英文商务合同中的简单长句时,首先要正确理解各种相关成分的逻辑关系;然后再适当切分,理出句子的主干成分,翻译时以句子的主干为主导;后再按汉语表达习惯,变动语序,重新组合。这样才能连贯、准确、清晰地予以表达。
复合句的翻译方法
由于合同的严肃,严谨,严密性,导致复合句的应用较多,而结构复杂的复合句的翻译恰是保证整体翻译效果和准确性的关键。通常遇到此类句型,译员应在在分析句子结构、成分的基础上,采用顺序法、逆序法及分译法翻译进行翻译的策略。
规范化原则语言规范化原则,主要是指在合同翻译中使用认可的规范化语言或书面语,以及避免使用方言和俚语。在合同文书的起草和翻译中必须强调采用用语,尤其是现行合同中已有界定的词语。
如果说商务合同的用词具有、准确、正式的特点,那么商务合同的句法则有结构严谨、句式较长的特点。句子的状语(从句)和定语(从句)等附加成分很多,且往往位置明显,对主句意义进行解释、限制或补充,一则可以体现这种文体庄严的风格、严谨的结构和清晰的逻辑;二则便于排除被曲解、误解而出现歧义引发的可能性,维护双方的合法权益。虽然商务合同英文中的句法特点有很多,比如多用陈述句、多用现在时、多用被动语态、多用名词性结构等等,但本节结合翻译难点,重点探讨长句,尤其是条件从句的特点和翻译方法。
精神始于客户服务,为客户提供能够满足其所有需求并消除其所有疑虑的服务是天使翻译得宗旨。在翻译行业中还包括某些特定需求,例如经验丰富的、具有其领域知识的、母语要求等,这些条件基本都可以在有资质的翻译公司中找到,这些翻译公司不仅具有行业知识,而且由于其客户的满意和为其工作的翻译人员的满意,在市场上也具有丰富的经验和良好的地位。
看是否有自己的专职翻译人员。
好的翻译公司一般都会配备自己的专职译者,少配有英语全职翻译,越多专职译员的翻译公司,它的实力就越强。
因为翻译行业是个服务行业,且出售的产品是无形的,很多工作,特别是笔译服务,可以通过网络来完成,这就导致一些翻译公司投机取巧,只采用兼职译者来工作,没有全职人员,这必然导致一些翻译服务和翻译质量的缺陷。
还有一招就是可以先试译,通过试译看该公司的翻译水平如何。
(作者: 来源:)