湖北朝日久智人力资源有限公司致力于做好翻译服务,自2009年就开始从事同声传译和交传业务,至今我们成功为500多场各类国际会议提供同声传译和同传设备租赁服务。
根据翻译者翻译时所采取的文化姿态,分为归化翻译和异化翻译。归化翻译是指把在原语文化语境中自然适宜的成分翻译成为在译入语言文化语境中自然适宜的成分,使得译入读者能够立即理解,即意译。而异化翻译是直接按照原语文化
科技论文翻译公司
湖北朝日久智人力资源有限公司致力于做好翻译服务,自2009年就开始从事同声传译和交传业务,至今我们成功为500多场各类国际会议提供同声传译和同传设备租赁服务。
根据翻译者翻译时所采取的文化姿态,分为归化翻译和异化翻译。归化翻译是指把在原语文化语境中自然适宜的成分翻译成为在译入语言文化语境中自然适宜的成分,使得译入读者能够立即理解,即意译。而异化翻译是直接按照原语文化语境的适宜性翻译,即 直译。
根据翻译作品在译入语言文化中所预期的作用,分为工具性翻译和文献性的翻译。
根据翻译所涉及的语言的形式与意义。分为语义翻译和交际翻译。语义翻译在译入语语义和句法结构允许的条件下,尽可能准确再现原作上下文的意义,交际翻译追求译文读者产生的效果尽量等同于原作对原文读者产生的效果。
笔译:指文件、文字类型的翻译服务。
口译:亦称口语翻译,指译员以口语的方式提供翻译服务,常见的口译服务类型有陪同翻译(陪同口译)、同声传译、交替传译等。
口笔译:译员或翻译小组同时提供口译及笔译服务。
常规笔译:乙方译员不需要常驻客户地点(国内、国外),根据乙方的统一安排开展的笔译服务。
派驻笔译:乙方译员在客户地点(国内、国外)长期或短期从事笔译服务,包含现场笔译类型。
派驻口译:乙方译员在甲方要求的地点(国内、国外)长期从事口译服务。
派驻口笔译:乙方译员在甲方要求的地点(国内、国外)长期从事口笔译服务。
多媒体项目:含影音字幕、听译、听录、配音等类型。
影音字幕:广义上泛指对影视文化等作品后期加工制作,呈现影视剧同步语音、字幕的多媒体翻译及后期制作服务。广义上包含:配音、字幕翻译、时间轴制作等作业环节,具体可根据客户的需求进行定制化服务。
(作者: 来源:)