听译服务
自我迭代。有人说“谁都没想到,打败滴滴的不是其他约车平台,而是远程视频会议平台”。同样,AI给翻译公司带来了危机感,而疫情是直接倒逼行业变革。疫情期间所有的国际会议全部取消,同传订单瞬间归零,然而ZOOM平台开通了远程同传功能。翻译行业的作业方式过于传统,技术应用不足,商业模式离互联网太远,用户体验不好。如果不是疫情,翻译公司还会继续温水煮青蛙,幻想着
字幕组听译服务报价
听译服务
自我迭代。有人说“谁都没想到,打败滴滴的不是其他约车平台,而是远程视频会议平台”。同样,AI给翻译公司带来了危机感,而疫情是直接倒逼行业变革。疫情期间所有的国际会议全部取消,同传订单瞬间归零,然而ZOOM平台开通了远程同传功能。翻译行业的作业方式过于传统,技术应用不足,商业模式离互联网太远,用户体验不好。如果不是疫情,翻译公司还会继续温水煮青蛙,幻想着有的是时间,慢慢改进。远程同传技术已经实现好几年,但一直推不动,是因为大家都觉得译员不在现场怎么行?万一网络不好怎么办?一次疫情,你认为的所有“不行”靠疫情直接都解决了。所以翻译公司应该思考,自己的竞争力到底是什么?我们究竟还能不能更快、更便捷、更便宜?未来还有哪些场景化应用可以接入语言服务?哪些AI和技术是可以整合到我们的业务里来的?趁着危机,抓紧自我更新、自我迭代,也许就是涅槃重生。变还有机会,不变就只有被淘汰。
截至2020年3月底,中控新冠疫情的形势持续积极向好,而国外的疫情仍处于爆发期。政治、经济、民众社会生活都受到普遍影响,语言服务行业自然也难以独善其身。需求减少将引起连锁反应。为了防控疫情而采取的各种封禁措施,会造成外贸、商务、文化、旅游等多个领域的暂时冻结,由此直接带来翻译业务量锐减。语言服务供应商产业链的上下游,正在或即将发生降价、降薪、冻结招聘等降低成本的措施,现金流将变得弥足珍贵。语言服务行业存在大量的兼职译员,因此这个行业可能不太容易发生大规模裁员现象,但是传统翻译业务整体收入规模减少或变相失业不可避免。
听力训练与听辨过程的区别
口译中的听辨过程和大家平时英语学习中所接受的听力训练不同,但二者又有一定联系。
首先,具备良好的听力水平是培养良好听辨能力的基础。换句话说,如果一个人的外语听力有问题,那么无论他的语言表达能力有多强,他都很难胜任口译工作。
其次,光有好的听力还不够,因为听辨过程还涉及到其他方面的能力。这一点可以从听力训练与听辨过程的区别中看出来。
(作者: 来源:)