同声传译
同声传译的收入不是按照“月”计算的所谓“月薪”,而是以“天”为单位,严格的说是以“小时”乃至“分钟”作为单位,时间的计算按照8小时工作日进行,一般来讲,从会议开始到四个小时算半天,四个小时以上到八个小时算,同传的收入在每小时几千到上万不等,可谓“日进斗金”。
闻听科技——专注笔译、听译、口译,字幕翻译、同声传译、视频剪辑等服务,我们公司坚持用户
会议同传公司
同声传译
同声传译的收入不是按照“月”计算的所谓“月薪”,而是以“天”为单位,严格的说是以“小时”乃至“分钟”作为单位,时间的计算按照8小时工作日进行,一般来讲,从会议开始到四个小时算半天,四个小时以上到八个小时算,同传的收入在每小时几千到上万不等,可谓“日进斗金”。
闻听科技——专注笔译、听译、口译,字幕翻译、同声传译、视频剪辑等服务,我们公司坚持用户为上帝,想用户之所想,急用户之所急,以诚为本,讲求信誉,以服务求发展,以质量求生存,我们热诚地欢迎各位同仁合作共创。
1.同声传译,能保证演讲或会议的流畅进行。一般而言,收听与讲话者的平均间隔时间是2至10秒。该方式可以助力多、多语言人员提升沟通效率,促进业务、学术、论坛取得丰硕成果。
2.同声传译应用率高、适用广泛。据统计,目前国内外90%以上的国际会议采用同声传译的口译方式进行。
3.同声传译员的门槛非常高,因为同声传译对译员的要求非常高(语言、行业背景、反应及表达),具备同声传译资格的译员更是优中选优。
4.同声传译员相对稀缺,能力要求的高门槛让大多数语言工作者望而却步,真正具备几个行业或领域的同声传译员更是凤毛麟角,尤其是领域,可谓悬赏,却人才难求。
同声传译常用技巧
同声传译常用技巧有意译,指译员在同步传译时迫于时间压力,采用意译的方法,以简洁的语言迅速将来源语所包含的概念和命题传达给听众。顺译是指译员顺着翻译内容的词序、按部就班地用对应词进行传译的方法。截句是指译员在同声传译过程中及时适时截断长句,并按照译出语表达习惯,分解成短句,或重组成联句。
培养整体性思维,可从“听”处入手,在听的时候,要习惯性地问自己:“他说的话是什么意思?”要实现这一点,在“听”上要实现三个转变:从听字词转变为听意思、从听语言形式转变为听内在含义、从语音听辨转变为语流听辨。
闻听科技——专注语言服务,我们公司坚持用户为上帝,想用户之所想,急用户之所急,以诚为本,讲求信誉,以求发展,以质量求生存,我们热诚地欢迎各位同仁合作共创。
(作者: 来源:)