无忧商务网,免费信息发布推广平台,您可以 [登陆后台] 或 [免费注册] 无忧商务网 | 企业黄页 | 产品库存 | 供求信息 | 最新报价 | 企业资讯 | 展会信息
主营产品:翻译,英语翻译,日语翻译,多语种翻译
首页 >> 技术服务 >> 镇江译林翻译有限公司 >> 扬中日语翻译人才推荐「镇江译林翻译」

扬中日语翻译人才推荐「镇江译林翻译」

转译:英语中常用介词来表达动作意义。汉译时,可将介词转译成动词。 ①在作表语的介词短语中,介词常转译为动词,而连系动词则省略不译。如:This machine is out of repair.这台机器失修了。 ②在作目的或原因状语的介词短语中,介词有时转译成动词。如: The letter E is commonly used for electromot
扬中日语翻译人才







转译:英语中常用介词来表达动作意义。汉译时,可将介词转译成动词。

①在作表语的介词短语中,介词常转译为动词,而连系动词则省略不译。如:This machine is out of repair.这台机器失修了。

②在作目的或原因状语的介词短语中,介词有时转译成动词。如:

The letter E is commonly used for electromotive force.通常用E这个字母表示电动势。

③在作条件、方式或方法状语的介词短语中,介词有时转译成动词。如:

But even the larger molecules with several hundred atoms are too small to be seen with the best optical microscope.但是,即使有几百个原子的分子也是太小了,用1好的光学显微镜也看不见它们。GILT是Globalization,Internationalization,Localization和Translation四个单词首字母大写的组合形式。

④介词短语作补足语时,其中介词常转译成动词。如:

Heat sets these particles in random motion.热量使这些粒子作随机运动。











句型的转换

因为在表达相同思维的语言形式上,英语与汉语有着显著的差异,EST转译成汉语时,句型可能会发生相应的变化,主要表现:英语简单句转换成汉语单句,英语复合句转换成汉语单句,英语复合句转换成汉语复句,英语定语从句转换成汉语状语从句,英语的表语从句转换成汉语的状语从句或定语从句,英语的从句转换成汉语的主句,英语的并列复合句转换成汉语的复合句,英语的复合句转换成汉语的并列句等等,例如:

例3.It was the part that we made at our workshop yesterday.

我们在车间里制造的正是那个零件。(英语复合句转换成汉语单句)












法语翻译中连字符的使用

  不同语言对于符号的使用有不同的要求,连字符号在法语翻译里起着承上启下的作用,它用来连接一些语法上从属的词或一个复合词的各个部分:Crois-moi. 相信我(动词+代词);un arc-en-ciel 彩虹(复合词)。

  下列情况必须使用连字符号

  A.在动词和倒置的主语人称代词之间:

  Que dit-il (他说什么) Que fait-elle (她说干什么)

  Que fait-on(我们做什么) 《Sors !》, dis-je. (《出去!》, 我说。)

  B.在一个命令式动词和跟在其后面的一个或几个宾语人称代词(其中包括代词en 和 y)之间。

  Dis-moi, dis-lui, parle-leur, permettez-moi . (告诉我,告诉他,请给他们说, 请允许我。)

  Dis-le-moi, dites-le-leur, allez-vous-en.(请把这事告诉我,请把这事告诉他们,滚开!)

  Prenez-en, allez-y.(请吃点吧,过来吃吧。)

  C.放在把动词与主语代词分开的谐音字母t 的前后:

  A-t-elle compris Va-t-elle bienViendra-t-il(她理解了吗她身体可好他将会来吗)

  Où va-t-on

  D.在人称代词和形容词 même 之间:Moi-même, toi-même, nous-mêmes, eux-mêmes. 我自己, 你自己, 我们自己,他们自己)

  E. 在跟ci或là 一起组成的指示形容词和指示代词之间。对这类名词的单复数区别和词义选择应当慎重处理,稍有疏忽,就会出错。在指示代词的情况下,连字符号就插在被限定的名词和副词ci或là中间:Ce chemisier-ci, cette robe-là, ces chaussure-là,celui-ci, celui-là, ceux-là.




  G. 置于公共场所或街道名称的专有名词之间:Fontenay-sous-Bois









(作者: 来源:)



企业名片
镇江译林翻译有限公司
余久芬(False)  /
联系地址:中国·江苏省·镇江市·镇江市中山东路,诚和大厦1107室(邮编:212000)
联系电话:0511-85034191 手机:13852900508
联系传真:0511-85034191
电子邮箱:13952804991@163.com 联系QQ:412423889
联系方式
余久芬 (/)
电话:0511-85034191 手机:13852900508
传真:0511-85034191
邮箱:13952804991#163.com(发送时替换#)
网铺: wgswrjs196101.cn.cn5135.com
联系QQ:412423889
所在地域:[江苏省-镇江市] 邮编:212000
联系地址:镇江市中山东路,诚和大厦1107室
发布者IP:
IP所在地:
商铺首页 | 企业名片 | 服务信息 | 产品展示 | 供求信息 | 价格信息 | 图片信息 | 联系我们 | 产品索引 | 报价索引 | 供求索引 | 公司索引 | 服务索引
发布商家:镇江译林翻译有限公司 电话:0511-85034191 手机:13852900508 传真:0511-85034191 厂商QQ:412423889
商家地址:江苏省·镇江市·镇江市中山东路,诚和大厦1107室 发布IP:()
免责声明:以上所展示的信息由企业自行提供,内容的真实性、准确性和合法性由发布企业负责,无忧商务网对此不承担任何保证责任。