同声传译
随着和国际间的往来日渐频繁,同声翻译在国内逐渐成为了一个令人羡慕的新兴职业,加入WTO更是加快了对同声传译人才的需求。据悉,从事同声传译的人员数量远远不能满足市场的需求,由于经济的迅速崛起使汉语正在成为一门国际化的语言,而在召开的国际会议也越来越多,可以说同声翻译在国内和国际的市场都是巨大的。不少同声传译人才几乎成了"" ,不断辗转于各
会议会议同传服务公司
同声传译
随着和国际间的往来日渐频繁,同声翻译在国内逐渐成为了一个令人羡慕的新兴职业,加入WTO更是加快了对同声传译人才的需求。据悉,从事同声传译的人员数量远远不能满足市场的需求,由于经济的迅速崛起使汉语正在成为一门国际化的语言,而在召开的国际会议也越来越多,可以说同声翻译在国内和国际的市场都是巨大的。不少同声传译人才几乎成了"" ,不断辗转于各个城市参加各种国际会议。
所谓的同声传译,就是在翻译和使用的过程中需要借助于人员和设备,因为从翻译本身的场合以及场所进行考虑,同声传译面临的是众多的人员以及不同的翻译语言,所以在使用的过程中需要借助一定的同传设备。所以同声传译设备大致会有三个部分组成,包括输入端以及输出端,以及所谓的翻译中转站等。
闻听科技——专注笔译、听译、口译,字幕翻译、同声传译、视频剪辑等服务,我们公司坚持用户为上帝,想用户之所想,急用户之所急,以诚为本,讲求信誉,以服务求发展,以质量求生存,我们热诚地欢迎各位同仁合作共创。
翻译是一种重要的行业,一般的都会将翻译行业归结于第三产业,翻译的方式有很多种,其中同传翻译因为独有的性以及同步性受到了人们的关注和喜爱,尤其是在一些重要的国际场合中我们都能能够看到同声传译服务的使用。随着我们对外界的交流不断的深入,同声传译服务市场的发展也步入了一个新的局面。
顺译是指一种顺着来源语的词序,按部就班地选择目标语的对应词进行传译的方法。这里所讲的顺译于顺结构、顺词序的传译,不包括词词对应的顺译。汉语和英语的基本句子结构均为“主—动—宾”结构,限定词(如数词和所有格代词)和形容词一般也都出现在名词前面,这为英汉顺译或汉英顺译提供了必要的条件。
闻听科技——专注语言服务,我们公司坚持用户为上帝,想用户之所想,急用户之所急,以诚为本,讲求信誉,以求发展,以质量求生存,我们热诚地欢迎各位同仁合作共创。
(作者: 来源:)