听译
随着大家文娱生活的不断丰富,以及各国文化交流不断增多,影视剧、自媒体等大量视频文件充斥网络,视频翻译也就不可或缺了。
无源语言字幕的视频分为中译外和外译中。中译外翻译,先由公司专职校对人员将视频内容录入为文字,再根据视频内容安排翻译人员进行翻译;无源语言字幕的外译中视频字幕翻译制作是难度一项。公司会根据视频内容,选择两名领域内的译员同时进行听译,包括录
视频听译服务报价
听译
随着大家文娱生活的不断丰富,以及各国文化交流不断增多,影视剧、自媒体等大量视频文件充斥网络,视频翻译也就不可或缺了。
无源语言字幕的视频分为中译外和外译中。中译外翻译,先由公司专职校对人员将视频内容录入为文字,再根据视频内容安排翻译人员进行翻译;无源语言字幕的外译中视频字幕翻译制作是难度一项。公司会根据视频内容,选择两名领域内的译员同时进行听译,包括录入源语言和翻译。听译按照视频分钟数收费,此项收费标准较高,包括源语言录入费、翻译费等。
听译服务
后疫情时代,各国会加速进行科技活动,各国加速开展高科技竞争,并充分保护自己的知识产权,国际申请逐年增多。2018年世界知识产权组织(WIPO)的PCT申请达到了创纪录的25.3万件,相比2017年增加了3.9%。所有PCT申请中,超过半数来自亚洲(50.5%),欧洲(24.5%)和北美(23.1%)各占四分之一。提交53345件申请,比2017年增长9.1%。在生物领域,产出的为美国、日本、、英国和德国,五国总量占64%,申请的为美国、、日本、德国和韩国,占总量的67%以上。而经过疫情一役,生物领域将会更加受到各国重视,各国原研药投入会更大,基因科学更加炙手可热,在资本市场备受追捧。生物企业在进行企业战略布局时,将会进行更多的国际申请抢占国际市场,疫情前期武汉病毒研究所申请瑞德西韦用于抗2019新型冠状病毒的用途,并将通过PCT(合作协定)途径进入主要就是一种战略。科技竞赛同样会使科技翻译相关领域的语言服务需求激增。
建立危机应对管理机制。建立标准化、流程化的危机应对管理机制,有序处理危机,使损失降到小,业务持续经营;在危机过后,企业需要总结危机中取得的经验教训,完善企业应对危机机制,提高企业抗风险能力,并在疫情后迅速恢复生产经营,实现人员、业务、产品、资金等环节的有序运转。
闻听科技——专注笔译、听译、口译,字幕制作、视频剪辑等服务,我们公司坚持用户为上帝,想用户之所想,急用户之所急,以诚为本,讲求信誉,以服务求发展,以质量求生存,我们热诚地欢迎各位同仁合作共创。
听辨”是什么?
“听辨”(Listening andinformation receiving)顾名思义,不仅要“听”还要“辨”,即思考、分析。“听辨”是口译过程中的阶段。在这个过程中我们接收到源语信息,并通过种种分析手段把接收到的信息纳入到我们的理解范畴,以便储存和输出。
闻听科技——专注语言服务,我们公司坚持用户为上帝,想用户之所想,急用户之所急,以诚为本,讲求信誉,以求发展,以质量求生存,我们热诚地欢迎各位同仁合作共创。
(作者: 来源:)