同声传译
调整语序的实质是指译员采取手段尽量使 译文的语序贴近原话, 以减少“听”与“记”的压力,大限度地减少干扰。中英语的语序不同是同传译员在翻译过程中遇到的大的一个难点。汉语中定语与状语一般均放在中心词之前。而英语重形合,大量使用关联词来连接句子的各种成分,定语与状语后置的情况较多。所以定语与状语会给 同传造成一定的困难。调整语序可通过词汇手段和句法手段进行
会议同传报价
同声传译
调整语序的实质是指译员采取手段尽量使 译文的语序贴近原话, 以减少“听”与“记”的压力,大限度地减少干扰。中英语的语序不同是同传译员在翻译过程中遇到的大的一个难点。汉语中定语与状语一般均放在中心词之前。而英语重形合,大量使用关联词来连接句子的各种成分,定语与状语后置的情况较多。所以定语与状语会给 同传造成一定的困难。调整语序可通过词汇手段和句法手段进行。
顺句驱动是英汉同声传译的一个大特征。会议口译中,在同声翻译过程中,译员按听到的原语的句子顺序, 把整个句子切成意群单位或信息单位, 再使用连接词把这些单位自然 连接起来,译出整体的意思。这种翻译方法为“顺句驱动”。
闻听科技——专注语言服务,我们公司坚持用户为上帝,想用户之所想,急用户之所急,以诚为本,讲求信誉,以求发展,以质量求生存,我们热诚地欢迎各位同仁合作共创。
培养整体性思维,可从“听”处入手,在听的时候,要习惯性地问自己:“他说的话是什么意思?”要实现这一点,在“听”上要实现三个转变:从听字词转变为听意思、从听语言形式转变为听内在含义、从语音听辨转变为语流听辨。
(作者: 来源:)