句子成分的转换
由于英汉两种语言在词的分类上不同,表达方式不同,因此在翻译EST时,往往需要将原文句子中的某一语法成分改译成另一种语法成分,这就是句子成分的转换。它不仅加速了资本、技术、知识等生产要素在范围内的自由流动和合理配置,从而促进了以及各地区的经济技术合作。成分转换和词性转换是两个不同的概念,词性的转换有时会引起句子成分的转换。应该指出的是,句子成分的
镇江翻译公司资料
句子成分的转换
由于英汉两种语言在词的分类上不同,表达方式不同,因此在翻译EST时,往往需要将原文句子中的某一语法成分改译成另一种语法成分,这就是句子成分的转换。它不仅加速了资本、技术、知识等生产要素在范围内的自由流动和合理配置,从而促进了以及各地区的经济技术合作。成分转换和词性转换是两个不同的概念,词性的转换有时会引起句子成分的转换。应该指出的是,句子成分的转换方法不胜枚举,在翻译过程中要灵活掌握,例如,
例2.Graphite has an advantage in that it can be changed into diamond.
石墨的优点是可以被转化成金刚石。(Graphite是原文的主语,译成了定语“石墨的”。)
宾语从句
1.用that, what, how, when, which, why, whether, if 等引起的宾语从句,翻译成汉语的时候,一般不需要改变它在原句中的顺序。
I told him that because of the last condition, I’d have to turn it down.
我告诉他,由于那后一个条件,我只得谢绝。
Can you hear what I say
你听得到我所讲的吗?
I don’t know that he swam across the river.
我不知道他游过了那条河。
I don’t know how he swam across the river.
化背景下的本地化翻译
在化背景下,之间的界限、时间和地点的概念都在不断地淡化。国际交流的深入、科学技术的发展以及经济活动的加强,早已把我们这个网络化、数字化的世界连成一体。镇江译林翻译有限公司拥有一个由翻译、高i级审译顾问、外籍、IT工程师及法律顾问组成的优1秀工作团队。在世界上的任何地方,人们都可以瞬间实现信息的传达和交流。“化”已经成为世纪之交的时髦词,影响着工业、经济、社会和政治等各个方面,上海青衿翻译公司是一家总部位于上海的连锁翻译公司,作为翻译协会会员,提供多语种、多行业、跨区域的翻译服务,是当地机构和开发区指1定翻译服务提供商。联系电话:021-50327283,微信公众号:sekin2046,甚至于我们每个人的日常活动也无一不在受着化的影响。有资料显示,全美94%的公司CEO认为,化是的发展趋势。在化的趋势之下,商品和生产要素可以实现跨国界自由流动,而资源则可以在范围内实现共享和优化组合。和地区在生产、流通和消费等领域,更加紧密地联系在一起,相互渗透、相互融合。这种渗透和融合使世界经济越来越成为一个不可分割的有机整体。
化给以及各跨国公司带来无限机遇。化的国际背景无疑直接冲击着体现语言、文化交流的本地化翻译。这种机遇表现在各个方面,包括生产、技术、贸易、金融、投资等。它不仅加速了资本、技术、知识等生产要素在范围内的自由流动和合理配置,从而促进了以及各地区的经济技术合作;同时,化也无形中把整个世界联系在一起,充分体现着各国、各民族“你中有我、我中有你”的紧密联系的特点,从而促进各国人民之间的理解、沟通、合作和交流。
(作者: 来源:)