指示牌外文翻译应当标准化
近日,有北京市民发现石景山区八大处公园内有多处指示牌的英文翻译存在明显错误。石景山区旅游委的工作人员对此解释说,这些指示牌文字在翻译成英文后,可能未经过当地外事办审核,他们将进行相关处理,避免对外国游客造成误导。
城市、公园、商场及景区外语指示牌闹笑话的现象,不只是北京石景山八大处公园独有,在各地很普遍,因拼凑与中文直译,这些标牌被
镇江翻译资料
指示牌外文翻译应当标准化
近日,有北京市民发现石景山区八大处公园内有多处指示牌的英文翻译存在明显错误。石景山区旅游委的工作人员对此解释说,这些指示牌文字在翻译成英文后,可能未经过当地外事办审核,他们将进行相关处理,避免对外国游客造成误导。
城市、公园、商场及景区外语指示牌闹笑话的现象,不只是北京石景山八大处公园独有,在各地很普遍,因拼凑与中文直译,这些标牌被网友戏称为“中式英文”。据了解,很多“中式英文指标牌”的制作,都由相关部门打包给广告公司制作,广告公司的工作人员为了节约成本和省事,大多选择翻译软件,因此闹出许多笑话。
尽管对于外文标牌的翻译,也有一些制度规范,比如,指标牌翻译成外文后应当报请当地外事办审核把关,及时校正错误,确保规范,但在现实中,这一规范缺少可操作性,也不利于提高公共管理与服务的效率。
存在明显错误的指标牌,直接的是会让外国游客看不懂,传递错误的信息,同时,也会让外国人看低一座城市的文明水平。笔者认为,避免啼笑皆非的“中式英文”指示牌的出现,i优的选择还是推动常用指示标牌的通用化和标准化,即在国际通用的基础上,结合我国实际,按照城市设施、景区、商业服务等类别,归类整理和完善具体的指示标识、警语标识的设计,对应多种规范外文翻译,形成标准化体系,给社会提供统一的遵循。
传达文本文化内涵
伴随“一带一路”倡议的广泛响应和逐步推进,文学外译是在新形势下有待深化的一项重要研究课题。上海外国语大学高i级翻译学院教授谢天振表示,文学外译理论的构建,可以从中西方翻译历史和实践中发掘理论资源。
在谢天振看来,将“信达雅”简单地奉作一切翻译的标准,望文生义地以为“信”是第i一位,不仅误读了严复“信达雅”的本意,更看不到翻译的跨文化交际本质,忽视接受、传播、影响等实际效果,在一定程度上误导了我国翻译界的翻译思想和翻译实践。
文学外译不仅要追求忠实于原文,更要注重文本文化内涵的传达,推动跨文化交流。“这与文化‘走出去’赋予文学翻译研究的新使命相似,即研究如何积极发挥文学翻译在精神层面融通中外的作用,讲好故事,传递本土文学经验,构建中外文学和文化多元并存、平等对话的愿景。”广东外语外贸大学高i级翻译学院教授蓝红i军说。
上海海事大学外国语学院副教授耿强认为,学者需要详细检视文学外译活动所产生的各类有关中译外的翻译话语库存,在此基础上总结经验,提炼并建构中译外翻译话语体系。这对进一步推动文学外译、丰富中译外翻译话语体系、突破西方翻译话语并终促进翻译话语的国际传播而言,是一项十分必要和紧迫的举措。
“标准”明确四大原则 交通牌、菜谱都有了“官称”
公共服务领域外文译写是城市建设的一项重要内容,不过,目前我国一些地方的公共服务领域外文译写都存在不规范的问题,急需制定统一的外文译写标准。此次发布的《公共服务领域英文译写规范》系列,明确规定公共服务领域英文译写要遵循合法性、规范性i、服务性、文明性四大原则。
“标准”规定了交通、旅游、文化等13个服务领域的英文译写原则、方法和要求。例如,“译文应符合英文使用规范以及英文公示语文体要求,一般不按原文字面直译;译写时应通俗易懂,避免使用生僻的词语和表达方法;场所和机构名称一般采用 专名用汉语拼音拼写、通名用英文翻译 的方法;译写不得出现有损我国和他国形象或有伤民族感情的词语,也不得使用带有歧视色彩或损害社会公共利益的译法”等等。
“标准”还以“资料性附录”的方式,为各领域常用的3534条公共服务信息提供了规范译文。这将有利于改善当前我国公共服务领域英文译写不规范的现象,提高外语服务质量和服务能力。该“标准”将于今年12月1日起正式实施。
在公共服务领域中,有时需要将特有的事物和现象翻译成英文,因此需要采用合适的译写方法,力求准确地予以表达。比如,“标准”中附录的餐饮业英文译法示例中,明确了鲁菜的译法为“Shandong Cuisine”,川菜为“Sichuan Cuisine”,麻辣烫为“Spicy Hot Pot”,拉面为“Lamian Noodles”,刀削面为“Daoxiao Noodles”,馄饨为“Huntun Wonton”。
“标准”还规定,公共服务领域应当针对实际需要使用英文,不应过度使用英文,译写时应通俗易懂,便于理解,避免使用生僻的词语和表达方法。“标准”为公共服务领域英文译写提供了规范、准确、权威的参照,适用于范围。语委相关负责人表示,该“标准”对规范我国公共服务领域的英文译写具有重要作用,教育i部、语委将会同委及相关部门、行业,采取有效措施,推动“标准”的贯彻落实,切实加强“标准”的宣传推广,大力推动“标准”的贯彻实施,全i面提高的外语能力。
(作者: 来源:)