广州普氏达翻译有限公司是一家做翻译的公司,业务有:越秀区翻译公司,广州合同翻译公司,广州英语翻译,广州口译公司,白云区翻译公司、增城区翻译公司。自成立以来,普氏达翻译始终致力于为国内外客户提供的文件翻译、会务翻译、网站与软件本地化服务,并获得国内外众多客户的一致好评。欢迎来电!
普氏达--广州合同翻译公司信得过
其中汉语多用省略句,语言言简意
广州合同翻译公司信得过

广州普氏达翻译有限公司是一家做翻译的公司,业务有:越秀区翻译公司,广州合同翻译公司,广州英语翻译,广州口译公司,白云区翻译公司、增城区翻译公司。自成立以来,普氏达翻译始终致力于为国内外客户提供的文件翻译、会务翻译、网站与软件本地化服务,并获得国内外众多客户的一致好评。欢迎来电!
普氏达--广州合同翻译公司信得过
其中汉语多用省略句,语言言简意赅,句式语法较为灵活;英文多用长句,讲究句式中的语法完整,在翻译过程中务必抓住精神实质,不可以不变应万变。至于怎么应变,这就是显示译者功力的地方了。
比如:都是“问题”,
共同关心的问题 questions of common interest
解决问题 solve a problem
问题的关键 the heart of the matter
关键问题 a key problem
原则问题 a question/ matter of principle
悬而未决的问题 an outstanding issue
为了更好地服务于广大客户,公司制定针对各个行业的解决方案,比如大型的同传项目、多语网站建设项目、生物解决方案、国际工程行业解决方案等。同时,我们通过技术,不断推出各类特色服务项目。普氏达翻译翻译解决方案,是针对各企业在发展过程中遇到的各种翻译问题或需求,所提出的整体解决问题的方案(建议书、计划表),同时确保有效的执行。
拆句法和合并法:这是两种相对应的翻译方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意利用连词、分词、介词、不定式、定语从句、独立结构等把汉语短句连成长句;而英译汉时又常常要在原句的关系代词、关系副词、主谓连接处、并列或转折连接处、后续成分与主体的连接处,以及意群结束处将长句切断,译成汉语分句。这样就可以基本保留英语语序,顺译全句,顺应现代汉语长短句相替、单复句相间的句法修辞原则。
根据、社会发展需求,鼓励高校结合地缘优势,充分利用所在区域的有利条件以及各对象国的语言文化资源,开设多语种的翻译课程,以合理布局外语语种,避免语种课程重复开设。例如,东北地区高校在选择外语语种以及设置翻译课程时,可倾向于日语、朝鲜语等东亚语种,西北地区高校可多偏向于哈萨克语等中亚语种,西南地区可注重于南亚或东南亚语种等。
译中管理:
在翻译项目进行中,非常重要的一项内容便是沟通管理。
在翻译活动中,项目团队成员间要随时沟通,与审校、技术人员等保持密切联系,对比实际完成情况与计划进度间的偏差,采取有效行动,避免大的翻译错误,实现对翻译质量的控制。
本次翻译任务时间较短,所以在翻译进度上不能有偏差。在翻译过程中,我们采取了团队合作的办法,通过及时交流软件及时讨论遇到的困难和问题,对于不懂的地方及时解决,确保项目按照计划顺利完成
(作者: 来源:)