导游翻译的口译技巧,要尽量把冗长的各类从句分成一个个简单句,这样既简洁又易懂,不会引起游客的困惑。运用解释或对比的方法简化讲解内容。例如在介绍景泰蓝的一段文字,“It was developedduring the reign of Emperor Chingtai of Ming dynasty”。外国人对的朝代大多不熟悉,因此加上解释it was fro
陪同翻译公司
导游翻译的口译技巧,要尽量把冗长的各类从句分成一个个简单句,这样既简洁又易懂,不会引起游客的困惑。运用解释或对比的方法简化讲解内容。例如在介绍景泰蓝的一段文字,“It was developedduring the reign of Emperor Chingtai of Ming dynasty”。外国人对的朝代大多不熟悉,因此加上解释it was from1450-1456 A.D. 就会让讲解更易懂。
翻译的介绍
翻译是在准确(信)、通顺(达)、优美(雅)的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号和视频翻译。这项工作需要通过扎实的训练和多年的经验获得各种知识技能,所以翻译工作并不是即兴表演。虽然掌握双语是个人的宝贵资产,甚至是一项必不可少的技能,但还不足以成为该领域的人员。
体育赛事翻译的要求
首先,过硬的语言能力是必须要具备的,同时还要拥有过人的反应速度与应变能力,赛场上情况瞬息万变,面对突发状况作为驻场翻译要能够保持心态,灵活应变。其次体育赛事翻译人员自身要有一定的体育知识与素养。翻译人员要时刻掌握赛场上的动态,同时还要结合一定的知识,行业术语储备,在翻译时才能做到准确。
(作者: 来源:)