浅谈标识标牌设计中的色彩如何搭配?
1、挑选主调色彩
根据早期调研与剖析,确认标识系统设计的色彩意境,在此项工作上考虑到挑选哪些色彩进行表述。比如酒店餐厅标牌标识要表现浪漫的觉得,可采用淡色彩;办公楼标牌标识要表现出沉稳的觉得,能用浊色彩等。根据主色确认有优点的主色调,即主宰色。
2、挑选辅助色彩
按色彩调和颜色方式, 同时考虑到标牌标识的体积、色彩花图
地下室导视牌灯箱
浅谈标识标牌设计中的色彩如何搭配?
1、挑选主调色彩
根据早期调研与剖析,确认标识系统设计的色彩意境,在此项工作上考虑到挑选哪些色彩进行表述。比如酒店餐厅标牌标识要表现浪漫的觉得,可采用淡色彩;办公楼标牌标识要表现出沉稳的觉得,能用浊色彩等。根据主色确认有优点的主色调,即主宰色。
2、挑选辅助色彩
按色彩调和颜色方式, 同时考虑到标牌标识的体积、色彩花图案面积的占比、材料等要素,运用色板或色样排列与组合,从文中挑选出几种配搭的辅助色,即配搭色。
3、挑选装点色彩
在标志牌外型上,通常面积较大的是核心色或颜色的背景色,若配某些装点色,注重一下重点部位,可让全部标识系统设计的颜色效果更为丰富多彩栩栩如生。
4、效果测评
对后选中的色彩进行测评,以确认色彩是不是符合要表现的设计形象,测评的內容包含:色彩具象、抽象性的联想及色彩意境等心理状态內容;色彩诱目性、视认性等生理学內容;色彩执行的性、材料性、合理性等物理內容。
所谓标识:可定义为在不同的时间和空间环境里,采取立、挂、吊、粘等安装方式,有一定制作标准的质地多样的,通过文字图形表达方位功能或信息功能的识别装置。
标识的具体表现形式是多种多样的:有以文字、图形、声音、图象、光电等方式,通过木材、金属、塑料、橡胶、纺织品、纸品、液晶显示屏等媒介实现表达目的。
标识通常以牌匾、球体、柱体等形体表现,表现形态也有固态、气态、液态和光电投影等多种,现代标识已经发展到由多种表现方式通过多种媒介组合来实现表达目的,而这其中犹以牌匾的形式为普遍,下面就着重介绍一些标牌的基本知识。
标牌以材质分:有木质牌(分实木、仿木)、金属牌(铜、铁、铝、锡、钛金、不锈钢及合金)、有机牌、混合牌、发光牌(如霓虹灯、LED光源牌、吸塑牌、导光牌)、纺织品和纸以及各类新型材料等。
标牌以区域分:有户外标牌(如小区指示牌、交牌、公益看牌)、户内标牌。
标牌以功能分:有指示导向牌、工业铭牌、证卡牌、奖牌、奖章、胸牌等。
在建筑学的中,标识尤为重要。例如一个城市要有其自身的标识,可以是某个建筑,又或者是特殊的景观等等。

在广告市场中,重要的一部分就是对标识标牌的宣传,而有着重要的元素,今天广告市场网就跟你一起来说说对标识标牌的宣传起很大作用之一的色彩设计。
标识标牌设计中色彩的重要性
颜色作为标识标牌设计中的一种重要的表现方式。关于更多的颜色理论性的学问,还需读者阅读有关的书籍,以扩展视野,运用丰厚的颜色学问,使设计的标识标牌“美观”起来。
颜色的品种及与光的关系颜色的品种很多,按大类可分为原色、间色和复色三品种型。其中原色又分为光谱原色(红、绿、蓝)和颜料原色(红、黄、蓝)。红、黄、蓝三原色是颜料颜色的根本色,除白色以外,其他的颜色品种都能够用三原色按不同的比例分配出来,而这三种原色则不能用其他颜色彩配。间色是由恣意两种原色彩配而成的颜色,如橙色、绿色、紫色等。两种或两种以上的间色彩配而成的颜色是复色,又称再间色。 颜色的分配关系如下: 人们见到物体的颜色,就是由于光投射到物体上,再反射到上的结果。在施工时需注意周围环境,标识填埋完毕,须清理现场,还原花草并浇水,不得损毁。没有光就没有色。颜色因波长不同的光波作用于上,而使人产生不同颜色的感受。

国内旅游景区标识系统规划存在的问题
国内的景区关于旅游标识的开发与设计越来越重视,但是由于国内外交流比较少,自身的研发能力不强,能力有限等因素,旅游标识这方面出现了很多的问题。
(一)标识系统缺乏整体性。
在国内的大多数景区中,标识的设计随意性很大,缺乏了整体的考虑。伏羲庙在标牌的设计上也同样存在着这些问题,标识牌在景区中散布,有的游客形象的称之为“补丁”。还有的一些旅游标识牌,只是纯粹的之路或是纯粹的景区说明,没有艺术效果,使游客看了十分乏味。长时间暴露在户外环境风吹、日晒、灰尘等,一段时间下来,屏幕上肯定是灰尘一片,这需要及时清洗,以防止尘土长时间包裹表面影响观看效果。
(二)英文标识问题。
由于改革开放的原因,来旅游的外国游客越来越多,为了使其能够在旅游期间“零障碍”,伏羲庙也同样设置了一些英文的标识。但是在翻译的过程中,问题
却出现了很多,没有尊重英文的习惯方式,使一些外国游客在看了标识后摸不着头脑,比如“游客止步”,简单了译成了“visitor
stop”,这种英语也许只有人能够看得懂,而英语的人会认为这是一个参观的景点,因为在英语中,“stop”与“station”都是站
点、景点的意思,英文直译为“游客的景点”。正确的翻译方式是按照其功能将游客止步的原因写在上面,比如“stuff only”(员工使用)或是“no
admittance”(未开发)等等。还有的标牌导游词将史载翻译为“SHIJI”,而英语中的“SHIJI”单指的就是的《史记》。造成了文
化上的误会。
(三)标识的特色性不强。
对于天水的伏羲庙,在设计标识的时候应该将其当地的元素考虑进去,比如这是境内
一座有伏羲像的庙宇,就应该以此为特色进行旅游标识系统的规划与设计,但是在其旅游标识系统中,却很少能够看到这类的元素运用其中,取而代之的是很多的塑
料、不锈钢等等元素的运用,将其古朴的、传统的文化氛围打破,没有起到好的效果。

(作者: 来源:)