口译笔记中需要记录的逻辑关系大体可以分为以下五大类:①因果②转折③让步④假设和条件⑤目的口译中,如果遇到这些表示逻辑关系的连接词,合肥交替传译,译员应该将其记录下来。说话人的整体思路框架、叙述逻辑,必须在笔记中有所体现。这样,笔记当中所记录的内容就不会仅仅只是零散的信息点。译员看到笔记,便能迅速地抓住说话的逻辑层次,更好地完成口译任务。 会议翻译中翻译服务需要注意什